LITTÉRATURE CLASSIQUE

 Page de la section "Littérature"
proposée par la librairie
L'Oiseau-Lire
Pour commander
Retour à la page d'accueil de la littérature

Voyez également la page consacrée à l'Histoire de l'Antiquité
et à la Revue Belge de Philologie et d'Histoire.

 

Les collections « Les Portiques », « Budé » et « Classiques Garnier » sont l'objet d'un classement particulier.

Nouvelle(s) entrée(s)

 

 Quelques classiques grecs et latins
dans la collection Budé
(texte et traduction)

 

 

ARISTOTE — Physique (V-VIII) Tome second. Texte établi et traduit par Henri Carteron. Paris, Les Belles Lettres, 1931. In-8° broché, [308] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte grec en regard de la traduction, exemplaire non coupé.

12 euros (code de commande : 12613).

 

ARISTOPHANE — Tome I. Les Acharniens - Les Cavaliers - Les Nuées. Texte établi par Victor Coulon et traduit par Hilaire Van Daele. Paris, Les Belles Lettres, 1923. In-8° broché, XXXII, [468] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte grec en regard de la traduction, couverture un peu défraîchie (décharges d'adhésif), ex-libris.

12 euros (code de commande : 12614).

 

CÉSAR — Guerre des Gaules. Tomes I (Livres I-IV) et II (Livres V-VIII) (complet). Texte établi et traduit par L.-A. Constans. Paris, Les Belles Lettres, 1926. Deux volumes in-8° brochés, XXXIII, [240] et [400] p., une carte dépliante hors texte, (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte latin en regard de la traduction, exemplaire non coupé.

Les deux volumes : 25 euros (code de commande : 12615).

 

CICÉRON — Discours. Tome XIV. Pour Sestius. Contre Vatinius. Texte établi et traduit par Jean Cousin. Paris, Les Belles Lettres, 1965. In-8° broché, [432] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte latin en regard de la traduction, quelques soulignements.

12 euros (code de commande : 12616).

 

CICÉRON — Discours. Tome XVI - 1re partie. Contre L. Pison. Texte établi et traduit par Pierre Grimal. Paris, Les Belles Lettres, 1966. In-8° broché, [270] p., une carte dépliante hors texte, (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte latin en regard de la traduction, quelques soulignements.

9 euros (code de commande : 12617).

 

La « Comédie » latine en France au XIIe siècle. Textes publiés sous la direction et avec une introduction de Gustave Cohen. Textes établis et traduits par Marcel Abraham, Robert Baschet, André Cordier, Alphonse Dain, Eugène Évesque, Marcel Girard, Étienne Guilhou, Maurice Janets, Edmond Lackenbacher, Henri Laye, Paul Maury, Jean Mouton, Marcel Wintzweiler. Tomes I et II complet. Paris, Les Belles Lettres, 1931. Deux volumes in-8° brochés, XLV, [364] et [414] p., (« Collection Latine du Moyen Âge »), texte latin en regard de la traduction.
Table des matières :
   Tome I :
   Introduction (I. Les manuscrits. II. Le genre. III. Localisation et chronologie. IV. Le style. V. Esprit des pièces. VI. Destinée ultérieure du genre), par Gustave Cohen.
   - Vital de Blois, Geta, texte établi et traduit par Étienne Guilhou.
   - Vital de Blois, Aulularia, texte établi et traduit par Marcel Girard.
   - Guillaume de Blois, Alda, texte établi et traduit par Marcel Wintzweiler.
   - Mathieu de Vendôme, Milo, texte établi et traduit par Marcel Abraham.
   - Miles gloriosous, texte établi et traduit par Robert Baschet.
   - Lidia, texte établi et traduit par Edmond Lackenbacher.
   Tome II :
   - Babio, texte établi et traduit par Henri Laye.
   - Baucis et Traso, texte établi et traduit par Jean Mouton.
   - Pamphilus, Gliscerium et Birria, texte établi et traduit par André Cordier.
   - De Nuncio sagaci, texte établi et traduit par Alphonse Dain.
   - Pamphilus, texte établi et traduit par Eugène Évesque.
   - De tribus Puellis, texte établi et traduit par Paul Maury.
   - De Clericis et Rustico, texte établi et traduit par Maurice Janets.
   - De tribus Sociis, texte établi et traduit par Paul Maury.
   - De Mercatore, texte édité et traduit par Alphonse Dain.

 

Les deux volumes : 30 euros (code de commande : 12618).

 

DÉMOSTHÈNE — Harangues. Tome II. Sur la paix - Seconde philippique - Sur l'Halonnèse - Sur les affaires de la Chersonèse - Troisième philippique - Quatrième philippique - Lettre de Philippe - Réponse à Philippe - Sur le traité avec Alexandre. Texte établi et traduit par Maurice Croiset. Paris, Les Belles Lettres, 1967. In-8° broché, [308] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte grec en regard de la traduction, annotations aux pp. 64-67, 70-71, 93-95, 98-108, 110.

10 euros (code de commande : 12619).

 

HOMÈRE — Iliade. Tome II (Chants VII-XII). Texte établi et traduit par Paul Mazon avec la collaboration de Pierre Chantraine et Paul Collart. Paris, Les Belles Lettres, 1947. In-8° broché, XI, [312] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte grec en regard de la traduction.

10 euros (code de commande : 12620).

HOMÈRE — Iliade. Tome IV (Chants XIX-XXIV). Texte établi et traduit par Paul Mazon avec la collaboration de Pierre Chantraine, Paul Collart et René Langumier. Paris, Les Belles Lettres, 1945. In-8° broché, XI, [426] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte grec en regard de la traduction, couverture défraîchie.

10 euros (code de commande : 12621).

HOMÈRE — L'Odyssée « Poésie homérique ». Tome I : Chantes I-VII. Tome II : Chants VIII-XV. Tome III : Chants XVI-XXIV. [Complet.] Texte établi et traduit par Victor Bérard. Deuxième édition revue et corrigée. Paris, Les Belles Lettres, 1933. Trois volumes in-8° brochés, t. I : XL, [392] p., t. II : XII, [450] p., t. III : XII, [426] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte grec en regard de la traduction.

Les trois volumes : 40 euros (code de commande : 12622).

 

OVIDE — Les remèdes à l'amour. Les produits de beauté pour le visage de la femme. Texte établi et traduit par Henri Bornecque. Paris, Les Belles Lettres, 1930. In-8° broché, [88] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte latin en regard de la traduction, exemplaire en grande partie non coupé.

10 euros (code de commande : 12623).

 

PLATON — Œuvres complètes. Tome III. Hippias Majeur - Charmide - Lachès - Lysis. Texte établi et traduit par Alfred Croiset. Paris, Les Belles Lettres, 1921. In-8° broché, [310] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte grec en regard de la traduction, un des 150 exemplaires numérotés sur vélin pur chiffon Lafuma (n° 2).

 

25 euros (code de commande : 12624).

PLATON — Œuvres complètes. Tome III - 2e Partie. Gorgias - Ménon. Texte établi et traduit par Alfred Croiset avec la collaboration de Louis Bodin. Paris, Les Belles Lettres, 1923. In-8° broché, [374] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte grec en regard de la traduction, un des 200 exemplaires numérotés sur pur fil Lafuma (n° 126).

25 euros (code de commande : 12625).

PLATON — Œuvres complètes. Tome III - 2e Partie. Gorgias - Ménon. Texte établi et traduit par Alfred Croiset avec la collaboration de Louis Bodin. Douzième tirage. Paris, Les Belles Lettres, 1968. In-8° broché, [374] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte grec en regard de la traduction.

12 euros (code de commande : 12626).

PLATON — Œuvres complètes. Tome XIII - 1re Partie. Lettres. Texte établi et traduit par Joseph Souilhé. Paris, Les Belles Lettres, 1926. In-8° broché, CII, [171] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte grec en regard de la traduction, un des 200 exemplaires numérotés sur pur fil Lafuma (n° 110).

25 euros (code de commande : 12627).

 

SIDOINE APOLLINAIRE — Tome II. Lettres (Livres I-V). Texte établi et traduit par André Loyen. Paris, Les Belles Lettres, 1970. In-8° broché, LVII, [471] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte latin en regard de la traduction.

18 euros (code de commande : 12628).

 

VIRGILE — Bucoliques. Texte établi et traduit par Henri Goelzer. Paris, Les Belles Lettres, 1925. In-8° broché, XLII, [140] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte latin en regard de la traduction.

10 euros (code de commande : 12629).

VIRGILE — Énéide. Livres I-VI. Texte établi par Henri Goelzer et traduit par André Bellesort. Douzième tirage. Paris, Les Belles Lettres, 1966. In-8° broché, XLI, [392] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte latin en regard de la traduction, exemplaire non coupé.

12 euros (code de commande : 12630).

VIRGILE — Les Géorgiques. Texte établi et traduit par Henri Goelzer. Paris, Les Belles Lettres, 1926. In-8° broché, XXXII, [340] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte latin en regard de la traduction.

12 euros (code de commande : 12631).

VIRGILE — Géorgiques. Texte établi et traduit par E. de Saint-Denis. Paris, Les Belles Lettres, 1968. In-8° broché, XLIII, [212] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte latin en regard de la traduction, annotations aux pp. 67-76.

10 euros (code de commande : 12632).

 

XÉNOPHON — Helléniques. Tome I (Livres I-III). Texte établi et traduit par J. Hatzfeld. Cinquième édition. Paris, Les Belles Lettres, 1966. In-8° broché, [288] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé »), texte grec en regard de la traduction.

10 euros (code de commande : 12633).

Pour être informé des mises à jour de cette page

 

 

CALVINO (Italo) — Pourquoi lire les classiques ? [Titre original : Perchè leggere i classici;] Traduit de l'italien par Jean-Paul Manganaro. Paris, Seuil, 1993. In-8° broché, 245 p., (collection « La Librairie du XXe siècle »), jaquette, exemplaire à l'état de neuf.
En quatrième de couverture :
   « Les classiques sont ces livres dont on entend toujours dire : Je suis en train de le relire... et jamais : Je suis en train de le lire. »
   « Les classiques sont des livres qui exercent une influence particulière aussi bien en s'imposant comme inoubliables qu'en se dissimulant dans les replis de la mémoire. »
   « Les classiques sont des livres que la lecture rend d'autant plus neufs, inattendus, inouïs, qu'on aura cru les connaître par ouï-dire. »
   « Les classiques nous servent à comprendre qui nous sommes et où nous en sommes arrivés. »
   De Xénophon et Pline à Borges, Queneau, Ponge, Perec, en passant par l'Arioste, Galilée et le Robinson Crusoé de Defoe, Diderot, Dickens et Flaubert, Tolstoï, Maupassant et Tchékhov, les classiques d'Italo Calvino défilent sous nos yeux. D'autres encore font partie de ces « immortels » par rapport auxquels l'auteur a pu se définir, nous offrant au passage ses commentaires les plus savoureux. »

13 euros (code de commande : 12023).

 

COLLECTION DES AUTEURS LATINS

Publiée à Paris, chez Firmin-Didot et Cie, sous la direction de M. Nisard, les volumes sont au format grand in-8° sous une demi-reliure de toile chagrinée. Ils contiennent en général une introduction sur la vie et l'œuvre de l'auteur ainsi qu'un appareil de notes. Les textes sont imprimés sur deux colonnes et le texte latin est en dessous de la traduction. La liste des traducteurs est trop importante pour être détaillée ici.

CORNÉLIUS NÉPOS, QUINTE-CURCE, JUSTIN, VALÈRE MAXIME, JULIUS OBSEQUENS Œuvres complètes. 1864. 656 p., cachet sur la page de titre, rousseurs.

50 euros (code de commande : 32/65).

HORACE, JUVÉNAL, PERSE, SULPICIA, TURNUS, CATULLE, PROPERCE, GALLUS et MAXIMIENŒuvres complètes. 1869. 819 p., coupes et mors frottés, rousseurs éparses, cachet à la page de faux-titre.

60 euros (code de commande : 33/65).

LUCAIN, SILIUS ITALICUS, CLAUDIENŒuvres complètes. 1878. 749 p., cachet sur la page de faux titre, mors frottés et le supérieur fendu, rousseurs éparses.

45 euros (code de commande : 34/65).

LUCRÈCE, VIRGILE, VALERIUS FLACCHUSŒuvres complètes. 1868. 612 p., mors frottés et le supérieur fendu, rousseurs éparses.

30 euros (code de commande : 35/65).

SALLUSTE, JULES CÉSAR, C. VELLÉIUS PATERCULUS et A. FLORUSŒuvres complètes. 1861. 727 p, mors et coupes frottés, rousseurs.

45 euros (code de commande : 36/65).

STACE, MARTIAL, MANILIUS, LUCILIUS JUNIOR, RUTILIUS, GRATIUS FALISCUS, NÉMÉSIANUS et CALPURNIUSŒuvres complètes. 1843. 634 p., cachet sur les pages de garde et faux-titre, coiffe frottée.

60 euros (code de commande : 37/65).

SUÉTONE, LES ÉCRIVAINS DE L'HISTOIRE AUGUSTE, EUTROPE, SEXTUS RUFUS. 1848. 907 p., cachet à la page de faux titre mais bon exemplaire.

60 euros (code de commande : 38/65).

TITE-LIVEHistoire romaine. Tome second. Livres 27 à 45. 1869. 911 p., mors et coupes frottés, cachet sur la page de faux-titre, rousseurs.

40 euros (code de commande : 39/65).

 

[ESCHYLE]. BONNARD (André) — Prométhée enchaîné. Tragédie d’Eschyle. Lausanne, Mermod, 1946. In-8° broché, 64 p., exemplaire numéroté.

9 euros (code de commande : 4628).

 

FLACELIÈRE (Robert) — Histoire littéraire de la Grèce. Paris, Fayard, 1962. In-8° sous reliure toilée d'éditeur, 476 p., une carte, (collection « Les Grandes Études Littéraires »), auréoles sur la couverture.

7,50 euros (code de commande : 2729).

 

BARICCO (Alessandro) — Homère, Iliade. [Titre original : Omero, Iliade.] Traduit de l'italien par François Brun. Paris, Albin Michel, 2006. In-8° collé, 178 p., couverture rempliée, (collection « Les Grandes Traductions »), exemplaire en parfait état.
Au pli de la couverture :
« La voix d'Homère continue de résonner du fond des siècles. L'Iliade chante cinquante et un jours de la dernière année d'une guerre de dix ans qui prend fin avec la conquête et la destruction de Troie.
Elle chante des dieux, des hommes et des héros, inoubliables dans la colère et l'ambition, l'audace et l'ingéniosité, la vengeance et la pitié, prisonniers des frontières d'un éternel champ de bataille.
Souhaitant adapter ce texte pour une lecture publique, Alessandro Baricco a relu l'Iliade comme s'il fallait en revenir là, à Homère, pour contempler l'un des paysages les plus majestueux de notre destin. À partir d'une traduction moderne, il a concentré et ramené la matière première du texte à vingt et une voix dont la dernière, celle de l'aède Démodocos, raconte la fin de Troie ; les personnages d'Homère sont invités sur la scène – les dieux laissés au second plan – pour raconter, avec des accents très contemporains, leur histoire de passion et de sang, leur grande guerre, leur grande aventure. »

9 euros (code de commande : 11099).

[HOMÈRE]. BÉRARD (Victor) Un mensonge de la science allemande. Les « Prolégomènes à Homère » de Frédéric-Auguste Wolf. Deuxième édition. Paris, Hachette et Cie, 1917. In-12 broché, 288 p., couverture défraîchie, manque au dos, rare.

25 euros (code de commande : 45/69).

 

[HOMÈRE]. ENGELMANN (R.) — L'œuvre d'Homère illustrée par l'art des anciens. Traduit de l'allemand. Trente six planches précédées d'un texte explicatif et d'un avant-propos de L. Benloew. Paris, Reinwald & Cie, 1891. In-4° oblong sous couverture imprimée, [1 (titre)], [1 bl.], [2 (avant-propos)], 11, XX (planches), 12, XVI (planches), [1 (liste des abréviations)] p., cachet d'appartenance au premier contreplat, bon exemplaire.

25 euros (code de commande : 12298).

 

[HORACE]. DUPOUY (Auguste) — Horace. Paris, Grasset, 1928. In-8° broché, 266 p., (collection « Les Heures Antiques », n° 3), cachet d'appartenance à la couverture et à la page de titre.

8 euros (code de commande : 76/63).

 

LELOIR (Léon)Poésies lyriques grecques. Texte et traduction rythmée. Seconde édition. Bruxelles, Office de Publicité, 1960. In-12 broché, 124 p., (« Collection Lebègue et Nationale », n° 71).

8 euros (code de commande : 49/69).

 

Théâtre antique. Tragédies d'Eschyle adaptées par André Obey. Tragédies de Sophocle et d'Euripide adaptées par André Bonnard. Paris, Club des Libraires de France, 1956. In-8° pleine toile grise d'éditeur, premier plat décoré d'une vignette, Rhodoïd, 405 p., illustrations hors texte, maquette de Pierre Faucheux, (collection « Théâtre », n° 3), exemplaire numéroté et à l'état de neuf..
& Gheerbrandt, Le Club des Libraires de France 1953-1966, p. 211.

25 euros (code de commande : 7792)

 

[VIRGILE]. BELLESORT (André) — Virgile. Son œuvre et son temps. Paris, Perrin, 1934. In-12 broché, IX + 341 p., une carte. Morceau d'adhésif au bas du dos.

8 euros (code de commande : 2468).

 

VORAGINE (Jacques de) — La Légende dorée. Traduction du latin et introduction par Teodor de Wyzewa. Postface de Franco Cardini. Tomes I et II (complet). Paris, Dianne de Selliers, 2000. Deux volumes in-4° sous étui illustré d'éditeur, en des 300 exemplaires numérotés du tirage de tête, 324 et 350 p., très nombreuses illustrations en couleurs, exemplaire à l'état de neuf (un petit coup à la coupe de l'étui).
Préface :
   « Lorsque vers 1260 parut le premier manuscrit de La Légende dorée, son retentissement fut tel qu'en quelques années elle devint, avec la Bible, le livre le plus copié et le plus lu des pays de la chrétienté. Plus de dix mille manuscrits de la Legenda sanctorum – « ce qui doit être lu des saints » – virent le jour. Et bientôt on lui donna le beau nom de Legenda aurea car « son contenu est d'or ».
   Le livre de Jacques de Voragine racontait avec une force narrative étonnante la vie de cent soixante saints, les histoires merveilleuses qui les entourent, leurs miracles et leur martyre, et donnait aux enlumineurs la possibilité d'exprimer tout leur art. Ce fut le cas de Maître Jacques de Besançon et de Maître François, à qui l'on doit, à la fin du XVe siècle, l'extraordinaire ouvrage enluminé de La Légende dorée dans la traduction française de jean de Vignay. Nous le présentons dans cette édition avec d'autres illustrations issues de manuscrits remarquables.
   De même, pour les peintres, dès le début de la Renaissance italienne La Légende dorée devint une source d'inspiration essentielle. Ils avaient enfin à leur disposition un ouvrage de référence où était décrite avec force détails la destinée de ces saints qui nous font voyager à travers le temps jusqu'aux premières années de la chrétienté et à travers les contrées les plus reculées, jusqu'en Inde du Sud.
   Tout comme le peuple auquel ce livre s'adressait, les artistes s'émerveillaient et'vivaient passionnément l'aventure terrestre et spirituelle racontée par le futur archevêque de Gênes. Le texte leur révélait à quel point ces hommes et ces femmes, animés par une foi indéfectible et l'immense amour qui les guidait, étaient profondément humains. Alors, on vit les plus grands peintres – Duccio, Giotto, Simone Martini, Fra Angelico, Ambrogio et Pietro Lorenzetti, Masaccio, Masolino, Piero della Francesca... –, et d'autres moins connus mais non moins inspirés, déployer tout leur génie pour illustrer un événement, un détail, pour magnifier le récit, et surtout pour mettre en lumière l'humanité de ces êtres si proches de nous.
   La Légende dorée sera pendant plusieurs siècles une source d'inspiration inépuisable, et les peintres enrichiront ainsi les églises, les couvents et les monastères de fresques, de retables ou de polyptyques illustrant les scènes de la vie des saints telles que Jacques de Voragine les a décrites.

   Aujourd'hui, cette édition de La Légende dorée réunit enfin le texte et les œuvres d'exception qui s'y rattachent. Quatre cents reproductions en couleurs de plus de cent vingt peintres du Trecento et du Quattrocento italien y sont présentées. Un grand nombre était resté méconnu : des fresques étaient cachées au fond de couvents, des retables ont été découverts dans de petites églises, des suites, éparpillées dans divers musées, ont été rassemblées. Cette édition les révèle.
   Notre travail de recherche dura trois années. La patience, parfois l'intuition et parfois la chance, nous ont menés devant des chefs-d'œuvre injustement ignorés. Mais il semblait que de nombreuses vies de saints n'eussent jamais été illustrées. Nous nous sommes alors tournés vers des chercheurs dont les travaux n'avaient connu qu'une diffusion fort restreinte. Ainsi, Salomon Reinach, archéologue et philologue français, conservateur des musées nationaux et membre de l'Institut, publia en 1905 le Répertoire des peintures du Moyen Âge à la Renaissance, constitué de milliers de croquis dessinés par Paride Weber. Près d'un siècle plus tard, nombre d'œuvres qu'il mentionne ont changé de lieu ou parfois disparu. Son travail colossal nous a permis de mener à bien des campagnes photographiques pour des œuvres jamais reproduites. Il en va de même pour George Kaftal qui, en 1930 et les cinquante années qui suivirent, parcouru l'Italie entière, photographiant en noir et blanc des milliers de fresques et de peintures. Certaines de ces photos nous ont mis sur la voie de découvertes importantes. À tous ces chercheurs du passé nous voulons ici rendre un juste hommage.

   Nous avons choisi la traduction de Teodor de Wyzewa publiée pour la première fois en 1902. Né en 1862 en Russie de parents polonais, Teodor de Wyzewa fit ses études en France et vécut à Paris où il mit sa plume au service de la culture, de l'art et de la musique. Nous avons également repris sa remarquable introduction à La Légende dorée et sa présentation de l'homme exemplaire que fut Jacques de Voragine.
   Enfin, il fallait le regard d'un spécialiste contemporain. Franco Cardini, professeur d'Histoire médiévale à l'Université de Florence, directeur d'études à l'École d'histoire ancienne sociale à Paris, membre de l'Université Harvard et auteur de nombreux ouvrages dont plusieurs traduits en français, a accepté, en postface, de commenter ce volume. Qu'il en soit remercié.

   Ainsi, pour la première fois dans l'histoire de l'édition, La Légende dorée apparaît dans sa plénitude, séduisant notre âme et nos sens par sa beauté narrative et picturale. »

200 euros (code de commande : 12603).

 

WILLEM (Albert) — Melpomène. Histoire de la tragédie grecque. Liège, H. Dessain, 1932. In-8° broché, IX, 503 p.
Avant-propos :
   « La tâche que j'ai, entreprise en composant ce livre paraîtra peut-être téméraire à beaucoup de gens. Faire une histoire complète de la tragédie grecque n'est pas, à première vue, une besogne aisée : la somme énorme des documents à consulter, l'incertitude de tant de textes fragmentaires, les controverses qu'ont suscitées une foule de questions rendent surtout les travaux d'approche lents et pénibles. J'ai cependant essayé : le temps a été mon principal auxiliaire.
   Le présent ouvrage était, d'ailleurs, contenu en germe dans ma Notice sur la Tragédie grecque, qui n'était elle-même que la reproduction à peu près intégrale de l'introduction à mes éditions de l'Œdipe Roi de Sophocle et de l'Hécube et de l'Iphigénie à Aulis d'Euripide. Ce sont ces quelques pages que j'ai amplifiées. J'ai peu changé la partie qui concerne les origines et le côté matériel du théâtre ; j'avais donné l'essentiel à ce sujet. Mais j'ai élargi le plan et le cadre de la partie littéraire et j'étudie le genre tragique depuis Thespis jusqu'aux dernières productions dont le souvenir nous est parvenu.
   Je me suis efforcé de présenter mon livre de façon qu'îl puisse s'adresser à toutes les catégories de lecteurs. Les « profanes », je l'espère, ne le trouveront pas trop pédant, les intellectuels pourront le lire sans fatigue et les philologues ne m'en voudront pas trop (du moins, j'ose en émettre le vœu !) si l'érudition n'y éclate pas constamment et si le bas des pages n'est pas criblé de références. Je n'ai pas voulu donner à mon modeste travail un air trop savant. Je n'ai cependant pas non plus désiré en faire un livre de pure vulgarisation. J'y ai donc introduit un minimum de notes, celles qui m'ont paru indispensables pour permettre au lecteur de contrôler mes sources et de ne pas s'égarer. J'ai cru, par exemple, inutile de renvoyer chaque fois aux pages des ouvrages de critique que j'ai souvent à citer. Le lecteur averti retrouvera le passage précis sans la moindre difficulté.
   Je me suis d'ailleurs astreint à relire toutes les œuvres des tragiques grecs et je les analyse toutes dans le présent ouvrage, car j'ai voulu être complet. Je me suis livré aussi à une étude attentive de tous les fragments que nous avons conservés des pièces perdues. Mes principales sources sont donc les textes eux-mêmes. Mais, bien entendu, comme je l'ai dit plus haut, je n'ai pas manqué d'étudier les ouvrages principaux écrits sur la matière et je me suis particulièrement reporté aux travaux les plus récents de façon à mettre le lecteur au courant des dernières trouvailles de la philologie.
   À côté des livres que je cite, il est clair que je me suis inspiré de tous les ouvrages importants qui traitent de la matière. Je me bornerai à citer ici les noms de quelques-uns des auteurs qui m'ont le plus aidé. Rappelons, par exemple, O. Navarre, P. Foucart, M. Croiset, O. Müller, W. Dörpfeld, E. Bethe, Weeklein, Wilamowitz, Weil, Jebb, Tournier, Zielinski, etc.
   Je dois également beaucoup au livre de H. Patin : Études sur les Tragiques grecs, qui reste le meilleur ouvrage à portée générale écrit en français sur ce sujet et l'on verra que j'y ai fait de fréquents emprunts. Il serait impossible, d'ailleurs, de ne pas tomber d'accord avec H. Patin sur la plupart des points. Dans le même ordre d'idées, je tiens à déclarer que je n'ai pas eu un seul instant la prétention de faire œuvre originale. J'estime que, dans l'état actuel de nos connaissances, le devoir du critique est de faire une bonne mise au point. C'est ce que je me suis efforcé de réaliser : j'ai voulu montrer tout ce qu'on peut savoir de certain et d'essentiel sur la tragédie grecque. Aussi je n'ai jamais hésité à avouer, notre ignorance sur certains points : il est prudent de ne rien affirmer quand on en est réduit aux conjectures et quand on n'est pas sûr d'avoir trouvé la vérité. La philologie du siècle dernier avait singulièrement abusé des hypothèses hasardeuses et notre rôle consiste maintenant à réagir avec pondération et toutefois sans parti pris contre ces tendances aventureuses et souvent fantaisistes.
   Les lecteurs auxquels je m'adresse avant tout, ce sont les jeunes gens qui font ou qui terminent leurs études d'humanités. J'espère que les jeunes philologues y trouveront des renseignements qui leur faciliteront des recherches souvent ingrates. À leur intention, j'ai fait suivre le livre d'un index des noms propres et des titres des œuvres mentionnées, qui leur rendra, j'ose encore l'espérer, de réels services. Ici je me plais à remercier sincèrement M. J. Troisfontaines, professeur à l'Athénée de Liège, qui a bien voulu assumer la tâche ingrate de .la partie matérielle de cet index.
   Ce qui m'a particulièrement incité à écrire Melpomène, histoire de la Tragédie grecque, c'est que, en dehors du livre de H. Patin que j'ai cité plus haut, il n'existe pas actuellement en français de travail d'ensemble sur la matière. Et encore les Études de H. Patin sont-elles conçues sur un autre plan. Des œuvres similaires existent dans d'autres langues, par exemple les beaux ouvrages de Geffken, de Haigh et de G. Norwood, que j'indique plus loin. Mais ils ne traitent pas tout le sujet d'un bout à l'autre. J'ai voulu être méthodique et suivre purement et simplement l'ordre chronologique, de façon à guider le lecteur pas à pas dans l'histoire du développement dela tragédie grecque.
   Parmi les ouvrages les plus récents, j'ai puisé largement dans les excellentes éditions des Universités de France publiées sous le patronage de l'Association Guillaume Budé, et particulièrement dans leurs notices. Je dois ainsi une grande partie de ma documentation la plus récente à MM. Mazon (pour Eschyle), Masqueray (pour Sophocle), Méridier et H. Grégoire, ainsi qu'à mon maître regretté, L. Parmentier (pour Euripide).
   Pour les pièces fragmentaires, indépendamment des Tragicorum graecorurn Fragmenta de Nauck (Leipzig, Teubner, 1889), je me suis surtout référé aux travaux d'Ahrens (édition des Tragiques grecs, Paris, Didot, 1849), particulièrement pour Eschyle, de Pearson (Sophocles) pour Sophocle et de Hartung (Euripides restitutus, Hambourg, Perthes, 1843) pour Euripide.
   J'ai corrigé ce que ceux du premier et du troisième avaient de suranné en m'aidant, entre autres livres et articles de revue récents, du magistral ouvrage de M. L. Séchan intitulé Études sur la tragédie grecque dans ses rapports avec la céramique. (Paris, Champion, 1926), qui venait précisément de paraître quand j'ai commencé le présent livre.
   Pour les auteurs qui viennent après les trois grands tragiques ou qui ont été leurs contemporains, outre l'ouvrage cité de Nauck et un certain nombre d'articles, j'ai mis largement à profit l'intéressant livre de A. E. Haigh, The tragic drama of the Greeks (Oxford, Clarendon, 1896). J'ai eu constamment sous les yeux également Die griechische Tragödie de J. Geffken (Leipzig & Berlin, Teubner, 1921) et Greek Tragedy de G. Norwood (Londres, Methuen, 1920).
   Évidemment je ne me dissimule pas que, malgré tout le temps et tous les soins que je lui ai consacrés, mon livre est loin d'être parfait. Aussi est-ce avec reconnaissance que je recevrai les remarques qui me seront adressées en vue de son amélioration.
   Je sais aussi que c'est une Melpomène bien mutilée, bien incomplète que je présente ici. Elle a malheureusement subi les dégradations du temps comme, hélas ! la plupart des œuvres d'art que l'antiquité nous a léguées ! Mais il faut bien se résigner à la laisser dans cet état, à moins que la papyrologie, par exemple, ne nous révèle quelque jour les productions que nous considérons aujourd'hui comme perdues à jamais.
   J'espère toutefois que mes lecteurs pourront se faire une idée au moins approximative de ce que fut cette éclosion gigantesque, grandiose, prestigieuse, d'œuvres pleines de mouvement, de vie, de couleur et de beauté. »

10 euros (code de commande : 1817*).

 

Retour au début

Collection « Les Portiques »
Ces volumes publiés au Club français du Livre sont tous au format in-8°,
sous reliure simili maroquin sous Rhodoïd en très bon état.

ESCHYLETragédies. (Les Suppliantes. Les Perses. Les sept contre Thèbes. Prométhée enchaîné. Orestie. Traduction de Paul Mazon. 1965. Maquettes de Pierre Faucheux, XXIII + 476 p., un portrait en frontispice, (n° 39).

19 euros (code de commande : 7213)

EURIPIDELes Troyennes. Iphigénie en Tauride. Électre. Traduction de Léon Parmentier et Henri Grégoire. Hélène. Traduction de Henri Grégoire. Le Cyclope. Les Phéniciennes. Oreste. Traduction de Louis Méridier. Iphigénie à Aulis. Traduction de Gustave Hinstin. Les Bacchantes. Traduction de Yves Florenne. Introduction et notes par Yves Florenne. 1962. Maquettes de Jacques Daniel, XVI + 592 p., un portrait en frontispice, (n° 71).

19 euros (code de commande : 7214)

HORACESatires, Odes et Épodes, Épitres. Texte établi et traduit par François Villeneuve. 1969. Maquettes de Jacques Daniel, 519 p., (n° 93).

19 euros (code de commande : 7217)

LUCRÈCEDe la nature. Texte établi et traduit par Alfred Ernout. 1968. Maquettes de Jacques Daniel, 6 + 288 p., (n° 90).

19 euros (code de commande : 7218)

PLINE LE JEUNELettres. Texte établi et traduit par Anne-Marie Guillemin Panégyrique de Trajan. Texte établi et traduit par Marcel Durry. 1969. Maquettes de Jacques Daniel, XXIV + 665 p., (n° 94).

19 euros (code de commande : 7218)

SOPHOCLETragédies. Les Trachiniennes, Antigone, Ajax, Œdipe Roi, Électre, Philoctète, Œdipe à Colone. Traduction de Paul Mazon. 1963. Maquettes de Jacques Daniel, 659 p., un portrait en frontispice, (n° 27).

19 euros (code de commande : 7219)

SUETONEVie des douze césars. Traduction et présentation de Pierre Klossowski. 1959. Maquettes de Jacques Daniel, 558 p., un tableau hors texte, (n° 61).

19 euros (code de commande : 7227)

Retour au début

« Collection Budé »

Auteurs grecs

 

ESCHYLE — [Théâtre] Tome I. Les Suppliantes - Les Perses - Les Sept contre Thèbes - Prométhée enchaîné. Texte établi et traduit par Paul Mazon. Douzième tirage. Paris, Les Belles Lettres, 1984. In-8° sous reliure d'éditeur, XXXV, 11, 187 [pp. 13-199 (texte de la traduction)], 187 [pp. 13-199 tetxe grec)] p., (« Collection des Universités de France publiée sous le patronage de l'Association Guillaume Budé - Texte et Traduction »), exemplaire à l'état de neuf.

15 euros (code de commande : 12070 - vendu).

 

[HOMÈRE]. BÉRARD (Victor) Introduction à l'Odyssée. Tome III. Le poème édité - Le poème transmis. Deuxième édition. 1933.

7,50 euros (code de commande : 2514).


Auteurs latins

CICÉRON Discours. Tome VII. Pour M. Fonteius - Pour A. Cécina - Sur les pouvoirs de Pompée. Traduit par André Boulanger. 1930. 25 + 194 p., traduction française seule.

4 euros (code de commande : 4102).

 

PÉTRONE Le satiricon. Texte établi et traduit par Alfred Ernout. Huitième tirage revu. 1974.

10 euros (code de commande : 8271 - vendu).

Retour au début

« Classiques Garnier »

Nous vous proposons un choix de titres de la collection classique Garnier.
Il s'agit des éditions juxtalinéaires, sauf indication contraire.

 

AULU-GELLE — Les nuits attiques. I. Livres I-V. II. Livres VI-XIII. III. Livres XIV-XX. (complet.) Traduction nouvelle avec introduction et notes par Maurice Mignon. 1934. XXX + 370, 420 et 445 p., index.

Les trois volumes : 50 euros (code de commande : CGC/1).

 

CALLIMAQUE — Œuvres suivies des Mime d'Hérondas et du chant III des Argonautiques d'Apollonios de Rhodes. Traduction nouvelle avec notices et notes de Joseph Trabucco. 1933. 202 p., traduction française seule.

10 euros (code de commande : CGC/27).

 

CÉSAR — La guerre civile suivi de La guerre d'Alexandrie. Texte traduit et annoté par Maurice Rat. 1933. XVII + 528 p., une carte, index.

12 euros (code de commande : CGC/3).

 

CICÉRON — Brutus et la perfection oratoire. Texte établi, traduit et annoté par François Richard. 1934. 291 p.

12 euros (code de commande : Ciceron/1).

CICÉRON — De la nature des Dieux. Traduction nouvelle avec notices et notes par Charles Appuhn. 1935. 424 p.

15 euros (code de commande : Ciceron/2).

CICÉRON — Discours pour Sestius, contre Vatinius, pour Célius, sur les provinces consulaires. Texte revu et traduit avec introduction et notes par Henri Bornecque. 1932. 349 p.

13 euros (code de commande : Ciceron/7).

CICÉRON — Œuvres complètes. Tome V. Discours pour Roscius d'Amérie, pour Publius Quintus, pour Q. Roscius le comédien. Refondue par M. Charpentier. Discours contre Cécilius, première action contre Verrès, seconde action contre Verres. Revue et refaite en partie par M. Gréard. S.d. (ca 1920). XIX + 421 p. Le texte latin est ici en dessous de la traduction française.

12 euros (code de commande : Ciceron/10).

CICÉRON — Œuvres complètes. Tome VII. Seconde action contre Verres (suite et fin). Des supplices. Traduction de Gueroult revue et refaite par M. Gréard. Discours pour Cecina, pour Ponteius, Pour la loi Manilia, sur la loi agraire, pour Rabirius. Traductions revues et refondues par M. Cabaret-Dupaty. 1921. 568 p. Le texte latin est ici en dessous de la traduction française.

12 euros (code de commande : Ciceron/11).

CICÉRON — Œuvres complètes. Tome IX. Discours pour sa maison, pour Sextius. Traductions revues et refondues par M. Cabaret-Dubaty. Contre Vatinius, sur la réponse des auspices sur les provinces consulaires, pour Cornelis Balbus, pour Marcus Celius Rufus. Traductions revues par M. Héguin de Guerle. 1919. XV + 485 p. Le texte latin est ici en dessous de la traduction française.

12 euros (code de commande : Ciceron/12).

CICÉRON — Œuvres complètes. Tome XI. Discours contre Marc Antoine. Deuxième à quatorzième Philippiques. Traductions revues par M. Héguin de Guerle. 1920. 452 p. Le texte latin est ici en dessous de la traduction française.

12 euros (code de commande : Ciceron/13).

CICÉRON — Œuvres complètes. Tome XVI. Les Académiques, des vrais biens et des vrais maux, les paradoxes. Traductions de Delcasso et Stiévenart, Péricaud et Chevalier revues par J.P. Charpentier. S.d. (ca 1920). 477 p. Le texte latin est ici en dessous de la traduction française.

12 euros (code de commande : Ciceron/14).

CICÉRON — Œuvres complètes. Tome XVIII. Les devoirs, sur la vieillesse, de la nature des dieux. Traductions de Stiévenart, Pierrot, Pommier, d'Olivet et Le Clerc revues par Gréard et Crouslé.1923. 518 p., coupé. Le texte latin est ici en dessous de la traduction française.

12 euros (code de commande : Ciceron/15).

 

DIOGÈNE LAËRCE — Vie, doctrines et sentences des philosophes illustres. Traduction nouvelle avec notice, introduction et notes par Robert Genaille. Tomes I et II (complet). 1933. 282 et 290 p.

Les deux volumes : 25 euros (code de commande : CGC/6).

 

EURIPIDE — Théâtre. Tomes I-IV (complet). Traduction nouvelle avec introduction et notes par Henri Berquin et Georges Duclos. 1935. XXIV + 305, 350, 281 et 432 p., traduction française seule.

Les quatre volumes : 30 euros (code de commande : CGC/28).

 

HÉRODOTE — L'enquête de Hérodote d'Halicarnasse ou les neuf livres de ses enquêtes qui portent les noms des muses. Tomes I et II (complet). Traduction nouvelle avec introduction et notes par Henri Berquin. 1932. XXII + 397 et 402 p., index, traduction française seule.

Les deux volumes : 25 euros (code de commande : CGC/29 - réservés).

 

HOMÈRE — L'Odyssée. Traduction nouvelle avec introduction, notes et index par M. Dufour et J. Raison. 1935. XII + 406 p., traduction française seule.

9 euros (code de commande : CGC/30).

 

JUSTIN Abrégé des histoires philippiques de Trogue Pompée et prologues de Trogue Pompée. Texte latin et traduction nouvelle par E. Chambry et Lucienne Thiély-Chambry. Tomes I et II (complet). 1936. XV + 417 et 373 p.

Les deux volumes : 30 euros (code de commande : CGC/9).

 

JUVÉNAL et PERSE Œuvres complètes. Suivies des Fragments de Turnus et de Sulpicia. Traduction par Dusaulx et J. Pierrot et A. Perreau. Nouvelle édition revue par Félix Lemaîstre. (1923). LIII + 337 p.

8 euros (code de commande : 4131).

 

MARC-AURÈLE Pensées pour moi-même suivies du Manuel d'Épictète et du tableau de Cébès. Traduction nouvelle avec prolégomènes et notes par Mario Meunier. 1933. 299 p., coupé.

12 euros (code de commande : CGC/10).

 

PLATON — Œuvres complètes. Tome IV. La République. Traduction nouvelle avec introduction et notes par Robert Baccou. 1936. LXXXV + 528 p., index, traduction française seule.

9 euros (code de commande : CGC/31).

 

PLAUTE Théâtre. Tome I. Texte établi, traduit d'après Naudet, avec introduction, notices et notes par Henri Clouard. 1935. VIII + 567 p., en partie coupé.

9 euros (code de commande : CGC/13).

PLAUTE Théâtre. Tome III. Texte établi, traduit d'après Naudet, avec introduction, notices et notes par Henri Clouard. 1935. 608 p.

9 euros (code de commande : CGC/14).

PLAUTE Théâtre. Tome IV. Texte établi, traduit d'après Naudet, avec introduction, notices et notes par Henri Clouard. 1936. 571 p.

9 euros (code de commande : CGC/15).

QUINTILIEN Institution oratoire. Tomes I à IV. Texte revu et traduit avec introduction et notes par Henri Bornecque. 1933. XII + 446, 404, 447 et 401 p.

Les quatre volumes : 45 euros (code de commande : CGC/17).

 

Rhétorique à Hérennius. Ouvrage longtemps attribué à Cicéron. Texte revu et traduit avec introduction et notes par Henri Bornecque. 1932. XX + 288 p., manque au dos.

12 euros (code de commande : CGC/18).

 

Romans Grecs. Les Éthiopiques ou Théagène et Chariclée d'Héliodore. Traduction nouvelle avec préface et notes par E. Bergougnan. Suivi de Daphnis et Chloé de Longus. Traduction d'Amyot revue par P.-L. Courier. 1932. XIX + 426 p., index, traduction française seule.

10 euros (code de commande : CGC/32).

 

SALLUSTE Conjuration de Catilina - Guerre de Jugurtha - Fragments des Histoires. Texte établi, traduit et annoté par François Richard. 1933. XIII + 382 p.

10 euros (code de commande : CGC/19).

 

SOPHOCLE Théâtre. Traduction nouvelle avec introduction et notes par Robert Pignarre. 1933. XVII + 441 p.

10 euros (code de commande : CGC/20).

 

STACE — Silves. Traduction nouvelle avec introduction et notes par Henri Clouard. 1935. VII + 312 p.

12 euros (code de commande : CGC/22).

 

TACITE — Annales. Tome premier. Texte établi d'après Burnouf traduit par Henri Bornecque. 1933. XXII + 514 p.

9 euros (code de commande : CGC/23).

TACITE — Dialogue des orateurs - Vie d'Agricola - La Germanie. Texte établi d'après Burnouf traduit par André Cordier. 1934. XXII + 247 p.

12 euros (code de commande : CGC/24).

Retour au début


Si vous souhaitez recevoir les avis de mise à jour de la page
Littérature classique
indiquez ci-dessous vos références :
prénom et nom :
adresse électronique :
pays de résidence :
et cliquez sur

La fréquence de mise à jour est bien évidemment aléatoire et dépend des achats que nous réalisons...

N.B. : les informations que vous nous donnerez ne seront en aucun cas communiquées à des tiers.

 

Retour au début

COMMANDE DE LIVRES

Si vous souhaitez commander un des ouvrages présentés sur cette page, copiez le code de commande et collez-le dans un courrier que vous adresserez à courrier@loiseaulire.com ; en réponse, nous vous indiquerons si le livre est bien disponible, nous vous donnerons l'évaluation des frais de port (en fonction du pays de destination de la commande) et nous vous communiquerons les modalités de paiement (chèque, carte de crédit, versement bancaire...).

Notre adresse :
Librairie L'Oiseau-Lire
rue du Hautbois 36,
B-7000 MONS (Belgique).
Téléphone et télécopie : (32) (0)65 31 28 73.

 CONDITIONS DE VENTE

Les prix sont exprimés en francs belges et en euros (toutes taxes comprises). Les éventuels frais de port sont pris en charge par le destinataire et les ouvrages voyagent aux risques et périls de celui-ci.
Pour nos clients résidant en Belgique, les factures seront réglées par virement bancaire.
Pour nos clients résidant à l'étranger, les factures seront réglées en euros de préférence par carte de crédit ("Visa" ou "Eurocard"). Il est également possible d'utiliser le mandat postal international ou le virement postal international ; dans ce cas,
nous rappelons que nous ne pouvons pas nous permettre d'assumer les éventuels frais réclamés par la poste ou par les banques et que ceux-ci sont pris en charge par le client (en règle générale, la commission retenue par les banques est de 4,54 euros).
Nos clients français pourront également (et sans frais) effectuer leurs paiements par chèques libellés en euros.


N° 4123